Cad é an t-ainm atá ort? ... an t-ainm atá orm Jak masz na imię? Jak się nazywasz? Jak ma Pan(i) na imię (frm) Mam na imię ... Nazywam się ... ;
Carb as duit? Is as ... Skąd jesteś? (inf) Skąd Pan(i) jest?(frm) Pochodzę z ...;
Is deas bualadh leat Bardzo mi miło Miło mi (inf) Miło mi Pana poznać (frm/>m) Miło mi Panią poznać(frm/>f);
maidin mhaith Dzień dobry;
tráthnóna mhaith Dzień dobry;
oíche mhaith Dobranoc;
slán Do widzenia (frm) Do zobaczenia Narazie! Cześć! (inf)
ádh mór Powodzenia!
sláinte Na zdrowie!
bíodh lá deas agat Miłego dnia!
ní thuigim Nie rozumiem;
labhair níos moille le do thoil Proszę mówić wolniej (frm) Mów wolniej! (inf)
an labhrann tú Polainnis?; labhraím, beagán Czy mówi pan(i) po polsku? (frm) Czy mówisz po polsku? (inf) Mówisz po polsku? Mówi Pan(i) po polsku? (frm) Tak, trochę (quite a bit), Tak troszkę (a little);
gabh mo leithscéal Przepraszam!
cá mhéad atá ar seo? Ile to kosztuje?
go rabh maith agat Dzięki, Dziękuję Serdecznie dziękuję;
cá bhfuil an leithreas Gdzie jest toaleta?;
ar mhaith leat rince leat? Chcesz ze mną zatańczyć? (inf) Zatańczymy? (inf) Czy mogę prosić do tańca? (frm) Czy mogę Panią prosić do tańca? (frm/>f);
tá grá agam ort Kocham cię;
cad é mar a dearfá i bPolainnis? Jak się mówi...po polsku?
Fáilte mhór roimh ceartúcháin : Tá súil agam go mbeadh níos mó scríobh foghraíocht le feiceáil anseo go luath.
Dé Domhnaigh 3 Feabhra 2008
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment